Det er sikkert ikke sikkert

Når man benytter ordet sikkert i en sætning, så angiver det ofte at det i virkeligheden ikke er så sikkert endda.

  • Der går sikkert 1/2 times tid

betyder jo faktisk at man ikke er helt sikker på om det nu tager en halv time eller om der går mere eller mindre)

  • Han er sikkert henne i butikken

indikerer at man antager at det da nok forholder sig sådan, men at man ikke kan være sikker på det

 

Reklamer

Om Henrik Rasmussen

See https://about.me/hrasmussen.dk
Dette indlæg blev udgivet i Sprogbrug og tagget , , , . Bogmærk permalinket.

4 svar til Det er sikkert ikke sikkert

  1. Knud Sandbæk Nielsen siger:

    Det antyder jo vor ufuldkommenhed:
    Vi mener, han er henne i butikken.
    Vi er endda sikre på det.
    Men kan vi være sikre på noget?
    Måske er han i virkeligheden på værtshus?

    Nej, han er helt sikkert henne i butikken!

  2. .. siger:

    Jeg er nu ret sikker på at det er usikkert at være sikker på noget man ikke kan være helt sikker på, det er sikket og vist, eller er det :mrgreen:

    Cheers B:o)

  3. Haha, Bo, den var god 🙂

    Knud, det er et mærkeligt ord, for for mig er ordet “Sikker” ensbetydende med at det er et faktum, da det ellers vil være usikkert. For da vi jo ikke kan vide om han nu er i butikken, eller om han i virkeligheden er på værtshus, så er der jo ikke nogen sikkerhed for at han er i butikken, og derfor kan det vel ikke være sikkert, tænker jeg

  4. Otz siger:

    Det samme med i og på.
    Bor i lejlighed, men bor på hotel.
    Sidder i sofaen, men på stolen.
    OSV………..

Skriv et svar

Udfyld dine oplysninger nedenfor eller klik på et ikon for at logge ind:

WordPress.com Logo

Du kommenterer med din WordPress.com konto. Log Out / Skift )

Twitter picture

Du kommenterer med din Twitter konto. Log Out / Skift )

Facebook photo

Du kommenterer med din Facebook konto. Log Out / Skift )

Google+ photo

Du kommenterer med din Google+ konto. Log Out / Skift )

Connecting to %s